Сотрудничество

Робинсон, Питер.

приятно познакомиться - перевод - Русский-Английский Словарь

Капанадзе, перевод на русский язык, Капитан Лернер протянул руку: Приятно познакомиться , Себастьян. Captain Lerner extended a hand.

The pillars of creation. Goodkind, Terry. Седьмое правило Волшебника: Столпы творения.


  • Быстрые ссылки:;
  • знакомства с би парами в челябинске.
  • “рад с вами познакомиться” - Русский-Английский Словарь.
  • мне приятно познакомиться с не найдено в словаре Русско-Английский.
  • Перевод на английский и произношение предложения;

Гудкайнд, Терри. Романецкий, Wizard and Glass. King, Stephen.

"Приятно познакомиться."

Колдун и Кристалл. Кинг, Стивен. Вебер, Мне очень интересно твоё письмо, а особенно те места, где ты пишешь о своих личных качествах и романтической душе. I entirely share your opinion, and your healthy way of life arouse my sympathy and admiration. Я полностью разделяю твоё мнение, и твой здоровый образ жизни вызывает у меня симпатию и восхищение.

I want you to know that now you have a friend who can listen to you attentively, who can share your problems and understand you. Я хочу, чтобы ты знал, что теперь у тебя есть друг, который может внимательно выслушать, кто может разделить твои проблемы и понять тебя.

Знакомство

You can tell me on any subject. You will be sure that you have a good friend, who can listen to you and understand you and try to help you. Ты можешь говорить со мной на любую тему.

20 способов сказать «Привет» на английском языке

Можешь быть уверен, что у тебя есть хороший друг, кто может выслушать тебя, понять тебя и попытаться тебе помочь. Я говорю по-английски плохо и не смогу позвонить тебе. Но я бы очень хотела услышать твой голос. А так как словосочетание "приятно познакомиться" в литературном языке употребляется редко, поэтому, я думаю, модераторы и не стали его добавлять.

Дорогие эксперты, помогите разрешить когнитивный диссонанс. Просто "Рад встрече" отметилось как неверный вариант. В следующий раз выберу этот вариант как правильный. Присоединяюсь к вопросу.

Приветствия и вступительные фразы

Nice to meet see you - так можно говорить неоднократно. Nice to get acquaintance? Или как? Обычно - Nice to meet you - при первой встрече или при знакомстве - Nice to see you - неоднократно. Программа прописала это зеленым в строке ниже исходного русского.

«приятно познакомиться» перевод на английский

Но потом после обработкти зеленый "Nice" заменила на красный "Glad", приняла, написав "Вау, почти верно", и предложила перевод: Но в "Обсудить предложение" вижу в предложенном переводе мой вариант. It is a pleasure to meet you. It is nice to meet you.